Бретонское Евангелие (Британская библиотека, MS Egerton 609) - Breton Gospel Book (British Library, MS Egerton 609)

Egerton MS 609
Бретонское Евангелие
MS Egerton 609 F. 1.jpg
Языклатинский
Дата9 век
ЖанрЕвангелие

Британская библиотека, Egerton MS 609 это Бретонский Евангелие с конца или третьей четверти девятого века. Он был создан во Франции, но точное местонахождение неизвестно. Большие декоративные буквы, образующие начало каждого Евангелия, аналогичны буквам в каролингских манускриптах, но украшение этих букв ближе к тому, что встречается в рукописях Каролингов. островной рукописи, такие как Келлская книга и Линдисфарнские Евангелия. Однако оформление в Бретонском Евангелии проще и геометрически по форме, чем в рукописях Островных. Рукопись содержит латинский текст письма Св. Иеронима Папе Дамасу, комментарий Св. Иеронима к Матфею и четыре Евангелия вместе с вводным материалом (введение) и каноническими таблицами (указатель средневековой рукописи). Эта рукопись является частью Коллекция Эгертона в Британская библиотека.

Происхождение

Бретонское Евангелие было издано в Франция, скорее всего в Бретань или же Туры.[1] В пятнадцатом веке рукопись принадлежала бенедиктинскому аббатству Святого Мартина в Туре; на нем есть надпись "Iste Liber est de Ecclesia beatissimi Martini Turonensis". фолио 102в (последняя страница).[1] Бретонское Евангелие было приобретено Маурист Аббатство Мармутье также в Туре, в восемнадцатом веке, о чем свидетельствует надпись «Majoris monasterii Congregationis S Mauri» на листе 1r (первая страница).[1][2] Он был куплен в 1836 г. британский музей, используя деньги, оставшиеся от Фрэнсис Генри Эгертон.[1] Фрэнсис Генри Эгертон был 8-м графом Бриджуотер.[3] Когда он умер в 1829 году, он пожертвовал 12 000 фунтов стерлингов и 67 рукописей Британскому музею, создав музей. Коллекция Эгертона.[3] На эти деньги был создан Фонд Бриджуотер, который был использован для покупки большего количества рукописей.[3] До 1973 г. Британская библиотека был частью Британского музея, но Закон о Британской библиотеке 1972 года отделил библиотеку от музея. С тех пор он в настоящее время находится в Британской библиотеке и является частью коллекции Эгертона.

Описание

Рукопись считается частью ирландско-нортумбрийской группы.[4] Другие рукописи, считающиеся «ирландско-нортумбрийскими», - это Книга Армы, то Евангелия Личфилда, то Келлская книга и Евангелие Макрегола.[4] Между Британскими островами и Бретанью издавна существовали межкультурные художественные связи, что особенно заметно в средневековых рукописях из-за их расположения по другую сторону пролива друг от друга.[5] Бретонские рукописи напоминают британские и ирландские украшения своим животным орнаментом. переплетение и другие конструкции; а также с использованием сценария, разработанного в Tours, и более раннего оформления Continental.[5]

Содержание

Книга Бретонских Евангелий содержит Святого Иеронима Письмо к Папа Дамас, Пролог комментария святого Иеронима к святому Матфею и четыре Евангелия от Матфея, Марка, Луки и Иоанна.[2] Он также включает вводный материал и таблицы канонов, указатель средневековых рукописей.[1] Он состоит из 102 листов, а также двух листов бумаги без складок.[1] Размеры книги 310 на 210 мм, или примерно 12,2 на 8,3 дюйма.[1] Размер текста для сценария составляет 230 на 145 мм, или примерно 9,1 на 5,7 дюйма, с разным количеством строк текста на странице.[1] Книга Бретонских Евангелий написана на латыни с Кэролайн минускул сценарий.[1] Считается, что книга была скопирована Островной писец.[1] Это пергамент кодекс, чернилами и пигментами на пергаменте, а после 1600 года был переплетен красной позолоченной кожей, тисненой бумагой и торцевые бумаги под мрамор.[1]

Каролингский минускул возник в восьмом веке при Карле Великом, но стал популярным в девятом веке и был создан из полуунициальный сценарий. Островной сценарий развился в Ирландии, а затем распространился на Британские острова и другие части Европы. Островное письмо, также известное как островной минускул, было основано на полууставе. Majuscule в шрифте - это когда буквы пишутся заглавными, а не строчными буквами.

На полях этой рукописи бесчисленное множество элементов. По большей части это сценарий, но некоторые из них представляют собой небольшие проекты.

Украшение

Письмо святого Иеронима Папе Дамасу обычно помещалось перед текстами Евангелий в рукописи и называется «Novum Opus» из-за первых слов.[6] В «О» Беато есть лицо, которое было обычным украшением в раннесредневековых рукописях.[6] Лицо этой рукописи простое; на нем есть линии, образующие основной контур человеческого лица.

Folio 4r. Пушечный стол в микроархитектурном каркасе и клювовых головках.

Таблицы канона Евсевийский канон таблицы.[1] Таблицы канона использовались для разделения Евангелий в рукописи и похожи на оглавление. Таблицы канона от листов 3v до 7r заключены в коричневые и желтые рамки. Дизайн канонических таблиц меняется между открытыми листами фолио. У некоторых на концах есть головы животных, у других - органический орнамент. Таблицы канона на листах 3v - 4r имеют головы животных на обоих верхних концах каждого внешнего столбца.[2] На листе 3v головы обеих животных одинаковы и похожи на птиц; тогда как на листе 4r они разные.[2] Голова животного слева похожа на птицу, а справа - другое животное.[2] Фолио 4r во втором столбце справа имеет рисунок вверху, где он формирует арки, которых нет на другой стороне.[2] Столы канона также находятся внутри декоративной рамки микроархитектуры.[1] Таблицы канона на 4v и 5r имеют только одну голову животного на каждой странице.[2] Каждый из них находится в столбце, обращенном к индексу рукописи (на 4v это крайний правый столбец, а на 5r - крайний левый столбец).[2] Эти рамки также менее украшены и более просты. На фолио 5v и 6r они превращаются в просто линованные рамки.[2] Фолианты 6v и 7r почти такие же, за исключением небольшого орнамента на углах колонн.[2] Folio 6v имеет небольшие изогнутые концы на каждом из нижних внешних концов колонн.[2] Тот, что справа, похож на голову животного. На листе 7r на концах рамок имеются разные завитки.[2]

Рукопись украшена четырьмя большими инициалами.[1] В основном они коричневого, оранжевого, желтого и синего цвета.[1] Все они показывают элементы переплетение и зооморфизм.[1] Эти буквы встречаются на листах 1r (письмо Иеронима Папе Дамасу), 8r (Евангелие от Матфея), 46r (Евангелие от Марка) и 79r (Евангелие от Иоанна). Евангелие от Луки было единственным Евангелием, не имевшим большого декоративного инициала. На листах 1r, 2v (Пролог комментария Св. Иеронима к Матфею), 7v (предисловие к Матфею), 44v (предисловие к Марку) и 77v (предисловие к Иоанну) есть и другие инициалы, которые также украшены, но не украшены. по размеру и размеру, как и другие. В средние века было принято иметь предисловие к каждому Евангелию.[7] Лука снова является единственным святым, у которого нет предисловия или украшенного начала. Они также использовали те же цвета, а также чересстрочную развертку и зооморфизм.[1] Многие начальные инициалы выделены или заполнены оранжевым, коричневым и желтым цветом, некоторые из них имеют более одного цвета.[1] Считается, что монастырь был небогатым, потому что рукопись была скромно оформлена и имела ограниченное разнообразие цветов.[8]

Есть сходства с колофоном Луки из Bibliothéque Nationale MS nouv. acq. лат. 1587 г. по адресу Эгертон 609 г.[9] Национальная библиотека MS nouv. acq. лат. 1587 год был произведен в 8-9 веках в Бретани.[9]

Мэтью

Начало Евангелия от Матфея похоже на начало Евангелия от Марка.[10] Головы животных и чередование, которые появляются на «LI», связаны со стилями, которые были преобразованы и упрощены из раннесредневековых Северной и Западной Франции.[10] Эти рисунки более геометрически, чем рисунки экстравагантно изогнутых букв, найденные в англосаксонских и ирландских рукописях, они имеют больше общего с классическими буквами, найденными при дворе Карла Великого.[10]

отметка

В предисловии к Евангелию от Марка рисунок в первой букве слова «Маркус» является уникальной вариацией в англосаксонских евангельских книгах Англии и Ирландии, созданных в восьмом и девятом веках.[8] Форма и переплетение этой буквы были преобразованы в связанные геометрические узоры, где традиционно используются спирали и кривые.[8]

Начало Евангелия от Марка похоже на украшения в евангельских книгах Британии и Ирландии восьмого и девятого веков.[5] Название пишется в верхней части листа (ф. 8r) заглавными буквами с добавлением цвета к сценарию.[5] Начальные буквы Евангелия почти размером с страницу и медленно уменьшаются, пока не станут стандартным шрифтом.[5] К более крупным буквам также добавлен цвет, в отличие от обычного шрифта. Первые две буквы «IN» в начале Евангелия украшены головами животных и переплетены.[5] Эти два письма также объединены, что впервые появляется в ирландских рукописях в конце 7 века.[5] Украшение с головами животных и переплетением демонстрирует бретонскую традицию имитации ирландского и аналогичного искусства в рукописях.[5]

Folio 79r. В начале Иоанна есть зооморфное слово с инициалами «IN» с птичьими головами и переплетением.

Джон

Начальное Евангелие от Иоанна такое же, как начальное Евангелие от Марка и Матфея.[11] Первые две буквы - «IN», как и у Марка, но обе написаны в разном художественном стиле и не являются точными копиями друг друга.[11] Упрощенный дизайн чересстрочного изображения показывает отличие от замысловатого рисунка в рукописях, таких как Евангелия от Личфилда.[11]В рукописи есть два полностраничных миниатюрных портрета Марка (ф. 45v) и Иоанна (ф. 78v). Другой способ изображения евангелистов заключался в использовании их символов, которые появились в видении. Иезекииль имел, а также в Книга Откровений, а раннехристианские писатели интерпретировали четыре существа как знамения Евангелий.[12] К девятому веку гибридные изображения символов евангелистов перестали появляться.[12] Удаленные районы, такие как Бретань, и не крупные центры, часто сопротивлялись каролингской стандартизации, поэтому старые традиции могли процветать лучше.[12] В «Символе Иоанна» на нижних панелях рамы изображены змеи, которые демонстрируют бретонский стиль переплетения животных.[12] На раннем этапе было разработано множество различных типов их изображений, в которых голова животного сочетается с человеческим телом, точно так же, как и в этой рукописи.[12] Согласно Джерому, и наиболее распространенное мнение состоит в том, что Мэтью это мужчина, отметка лев, Люк это бык, и Джон орел, изображенный на миниатюрном портрете.[12] Несмотря на то, что эти интерпретации были наиболее приемлемыми, некоторые писатели все же по-разному сочетали животных со святыми.[13] На миниатюрном портрете Марка в манускрипте он изображен в виде орла (и Марк, и Иоанн изображены как орлы), в то время как другие считали, что вместо него он был львом.[13]

ФолиоРаздел
1р-1вПисьмо святого Иеронима папе Дамасу
2к-3кПролог комментария святого Иеронима к святому Матфею
3в-7рТаблицы Евсевского канона
7vПредисловие св. Матфея
7в-44вЕвангелие от Матфея
24Отсутствующая страница
44в-45рПредисловие Святого Марка
45vПортрет святого Марка
46р-53вЕвангелие от Марка
54р-77рЕвангелие св. Луки
77в-78рПредисловие святого Иоанна
78vПортрет св. Иоанна
79р-101вЕвангелие от Иоанна
102р-102вВыдержки из Евангелия от Иоанна


Галерея

Также см

Список хиберно-саксонских иллюминированных рукописей

Список освещенных более поздних англосаксонских рукописей


дальнейшее чтение

  • Список дополнений к рукописям Британского музея в 1836-1840 гг. (Лондон: Британский музей, 1843 г.), 1836 г., стр. 42.
  • [Э. Маунде Томпсон и Дж. Ф. Уорнер], Каталог древних рукописей Британского музея, 2 тома (Лондон: Британский музей, 1881-84), Часть II латинский, п. 30.
  • Фредерик Генри Амброуз Скривенер, Простое введение в критику Нового Завета, 4 изд., Изд. Эдварда Миллера, 2 тома (Лондон: Джордж Белл и сыновья, 1894), II, 76.
  • Джон Чепмен, Заметки о ранней истории Вульгатских Евангелий (Oxford: Clarendon Press, 1908), стр. 49, прим. 1, 280 (как "E").
  • П. МакГурк, «Евангелие в кельтских землях до 850 г. н.э .: содержание и расположение», в Ирландия и христианский мир: Библия и миссии, изд. Авторы Proinseas Ni Chathain и Майкл Рихтер, (Stuttgart: Klett-Cotta, 1987), стр. 165-89. (стр.176, 189)
  • Путеводитель по выставке некоторых частей коллекции рукописей Эгертона в Британском музее (Лондон: Британский музей, 1929), нет. 50.
  • Эдвард Кеннард Рэнд, Обзор туристических рукописей, Этюды по сценарию туров, 1, 2 тома (Кембридж, Массачусетс, Средневековая академия Америки, 1929), I, no. 140, II, пл. 15 [с доп. Библиографией].
  • К. Р. Морей, «Евангелие Ландевеннека: просветление Ландевеннекских евангелий», Искусствоведение: средневековый ренессанс и модерн (1931), 258-62 (с. 260, п. 3).
  • Х. Х. Глунц, История Вульгаты в Англии от Алкуина до Роджера Бэкона (Кембридж: издательство Кембриджского университета, 1933), вып. 31.
  • Вильгельм Келер, «Фрагменты Евангелия восьмого века в библиотеке Моргана (М. 564)», в Исследования в области искусства и литературы для Belle da Costa Greene, изд. Дороти Майнер (Princeton: Princeton University Press, 1954), стр. 238–65 (стр. 256, как «E»).
  • Фрэнсис Вормальд, Раннее бретонское Евангелие, изд. Джонатан Александер (Кембридж: Roxburghe Club, 1977), стр. 14 n. 6, 19 п. 3.
  • Патрик МакГерк, «Расположение чисел в латинских евсевийских канонических таблицах», в Philologia Sacra: Biblische und patristische Studien für Hermann J. Frede und Walter Thele zu ihrem siebzigsten Geburtstag, изд. Роджер Грайсон (Фрайбург: Гердер, 1993), стр. 242-58 (стр. 252, № 26, 255, № 37).
  • Скот МакКендрик и Кэтлин Дойл, Библейские рукописи (Лондон: Британская библиотека, 2007), стр. 39, рис. 26.
  • Мартин Макнамара, Библия и апокрифы в ранней ирландской церкви (600–1200 гг. Н. Э.), Instrumenta Patristica et Mediaevalia, Исследования по наследству раннего и средневекового христианства, 66 (Turnhout, Brepols, 2015), стр. 279-80, 321-24, 530.
  • Кенни, Джеймс Ф., «Глава VII: Религиозная литература и церковная культура», в: Кенни, Джеймс Ф., Источники по ранней истории Ирландии: введение и руководство. Том 1: церковное, Записи цивилизации: источники и исследования 11, Пересмотренное изд. (1929), Нью-Йорк: Octagon, 1966. 622–744.
  • Линдси, В., и Бейнс, Д. (1963). Notae latinae: сокращение на латинском языке MSS. раннего миниатюрного периода (ок. 700-850). Хильдесхайм: Георг Ольмс.
  • О'Рейли, Дженнифер, Кэрол А. Фарр и Элизабет Маллинз. Раннесредневековый текст и изображение II. Codex Amiatinus, Келлская книга и англосаксонское искусство., 2019. Печать.
  • Смит, Джулия М. Х. Провинция и Империя: Бретань и Каролинги. Кембридж [Англия: Издательство Кембриджского университета, 1992. Печать.
  • Фернандес, Куэста Дж. И Сара М. Понс-Санс. Древнеанглийский глянец Линдисфарнских евангелий: язык, автор и контекст. , 2016. Печать.

Цитаты

  1. ^ а б c d е ж грамм час я j k л м п о п q р «Детали предмета из Каталога иллюминированных рукописей Британской библиотеки». www.bl.uk. Получено 2020-03-24.
  2. ^ а б c d е ж грамм час я j k л "MS Viewer Британской библиотеки". www.bl.uk. Получено 2020-03-24.
  3. ^ а б c «Бессрочные коллекции». Британская библиотека.
  4. ^ а б Марсден, Ричард (1999). «Евангелия от Августина». В Гамсоне, Ричард (ред.). Святой Августин и обращение Англии. Саттон. С. 285–312. ISBN  0-7509-2087-4. OCLC  845267362.
  5. ^ а б c d е ж грамм час «Начало Евангелия от Марка в бретонском евангелии». Британская библиотека. 26 марта 2009 г.
  6. ^ а б "Письмо Иеронима Папе Дамасу в Евангелии из Бретани". Британская библиотека. 26 марта 2009 г.
  7. ^ «Предисловие к Евангелию от Иоанна в бретонском евангелии». Британская библиотека. 26 марта 2009 г.
  8. ^ а б c «Предисловие к Евангелию от Марка в бретонском евангелии». Британская библиотека. 26 марта 2009 г.
  9. ^ а б Александр, J.J.G. (1978). Островные рукописи: VI - IX века, обзор рукописей, освещенных на Британских островах. Лондон: Харви Миллер. С. 78–79.
  10. ^ а б c «Начало Евангелия от Матфея в бретонском евангелии». Британская библиотека. 26 марта 2009 г.
  11. ^ а б c «Начало Евангелия от Иоанна в бретонском евангелии». Британская библиотека. 26 марта 2009 г.
  12. ^ а б c d е ж "Символ святого Иоанна в бретонском евангелии". Британская библиотека. 26 марта 2009 г.
  13. ^ а б «Символ св. Марка в бретонском евангелии». Британская библиотека. 26 марта 2009 г.