Англоязычное образование в Японии - Википедия - English-language education in Japan

Японская клавиатура со сдвигом большого пальца

Англоязычное образование в Японии началось еще в 1600 году с первых контактов между японцами и Европейцы. Почти все студенты, окончившие среднюю школу в Японии, в течение нескольких лет изучали английский язык; тем не менее, многие до сих пор не владеют английским языком.

История

Самая ранняя запись о первоначальном контакте между японцем и носителем английского языка произошла около 1600 года, когда считается, что Токугава Иэясу, основатель феодального правительства Токугава, встретился с англичанином Уильям Адамс. Хотя сообщается, что единственный переводчик между двумя мужчинами хорошо разбирался в португальский язык, это не помешало Токугаве Иэясу иметь очень хорошие отношения с Уильямом Адамсом, который оставался в Японии до конца своей жизни.

Однако после смерти Токугавы Иэясу в 1616 году во внешней политике Бакуфу заказал закрытие из конторы английских купцов в 1623 году, что впоследствии побудило англичан покинуть Японию. В 1673 году англичанам было отказано в разрешении на возвращение. В 1808 году британский корабль Фаэтон изъятые товары в Нагасаки и к 1825 г. Бакуфу приказал феодалам отразить все иностранные корабли, кроме голландского и китайского.

Первый перевод любой английской грамматики на японский язык был выполнен Сибукавой Рокудзо, высокопоставленным чиновником бакуфу, изучавшим голландский язык, в 1841 году, когда он перевел книгу Мюррея. Английская грамматика с голландского на японский. Затем в 1848 г. Ранальд Макдональд приехал в Японию, притворившись потерпевшим кораблекрушение, и обучал английскому языку четырнадцати официальных японских переводчиков голландского языка в Нагасаки под Бакуфу заказы. Это будет один из учеников Макдональда по имени Морияма, который будет выступать в качестве переводчика между Соединенные Штаты и Японии с целью установления торговых отношений.

После того, как его спасли после кораблекрушения и десять лет проучили в США, Накахама Манджиро написал учебник английского языка под названием Эй-Бэй Тайва Сёкэй (Быстрый путь к англо-американскому разговору),[1] который использовал японскую кана для произношения и Канбун (Китайская классика) система порядка слов. Этот текст позже стал влиятельным в формировании методов преподавания и изучения английского языка в Японии.

Yokohama Academy, одна из первых школ английского языка, была основана в Японии Бакуфу в 1865 году, когда американские миссионеры, такие как Джеймс Кертис Хепберн учили там. К 1874 году в Японии была 91 школа с иностранным языком, из которых 82 преподавали английский язык. А в 1923 году англичанин Гарольд Э. Палмер был приглашен в Японию Министерством образования, где позже основал Институт исследований в области преподавания английского языка в Токио и представил слуховой подход к преподаванию английского языка. Однако, начиная с 1880-х годов, когда Япония быстро становилась модернизированной страной, такие книги, как Сига Сигетака с Нихон Джин (に ほ ん じ ん или 日本人) (Японский народ) начали появляться, чтобы предупредить японскую публику о предполагаемой опасности западного влияния. Следовательно, до конца Вторая Мировая Война, среди японцев росло напряжение между западной идеологией и национальной гордостью.

В современной Японии, похоже, существуют противоречивые взгляды на то, как японцы относятся к английскому языку. С одной стороны, кажется, что существует большой интерес к приобретению рабочего знания английского языка, о чем свидетельствует ежегодный рост ШАГ Эйкен[2] заявители и ряд японских СМИ, которые начали включать англоязычные программы в свой репертуар, чтобы участвовать в мировой экономике и международном сообществе. В то же время такие писатели, как Генри Дж. Хьюз[3] и Майк Гест[4] Отметьте, что Япония сохраняет себя как одна из самых независимых стран на Земле из-за своей географической изоляции и удивительной индустрии переводов, которая практически не требует английского языка в повседневной жизни.

Современная англоязычная индустрия недавно пережила невероятный бум, за которым последовал ряд трудностей, включая объявление о банкротстве двух очень крупных сетей школ общения на английском языке.

Трудности

Японские студенты испытывают большие трудности в изучении английского языка из-за принципиальных различий в грамматика и синтаксис, а также важные различия в произношении. Порядок слов в японском, частое упущение предметы в японском - отсутствие статьи, функциональное отсутствие форм множественного числа, а также трудности в различении l и r все они способствуют возникновению серьезных проблем с эффективным использованием английского языка.[5] Действительно, японцы, как правило, получают сравнительно низкие баллы на международных тестах по английскому языку.[6]

Дополнительным фактором стало использование английского языка в повседневной жизни для «декоративных» или «дизайнерских», а не для функциональных целей.[7][8] То есть для потребления в Японии, а не для Носители английского языка как таковой, и как способ выглядеть «умным, изысканным и современным».[8][9] В самом деле, утверждается, что в таком декоративном английском «часто не бывает попыток понять это правильно, как и подавляющее большинство японского населения ... когда-либо пытается прочесть рассматриваемый элемент английского дизайна ... Он есть. поэтому меньше внимания уделяется проверке орфографии и грамматической точности ".[10] Таким образом, знакомство с английским языком, которое встречается в повседневной жизни в Японии, вряд ли будет полезным в качестве учебного пособия. (видеть Английский )

Школьная система

Согласно Министерство финансов (Япония), в 2004 г. Отчетный год (FY) Расходы по Общему счету[11] на меры, связанные с образованием и наукой, - 6 133,0 миллиарда йен (или примерно 70,8 миллиарда долларов). Япония занимает 22 место в мире в ООН Индекс образования, но высоко оценивает науку по PISA.

MEXT с 1998 года предпринял шаги по введению обязательного английского уроки в некоторых государственных начальных школах;[12] многие японские родители отправляют своих детей в Школы Эйкайва начиная еще до начальной школы. Согласно статистике 2003 года, предоставленной MEXT [1][постоянная мертвая ссылка ] дети в возрасте от 12 до 14 лет проводят около 90 часов в год в школьном классе.

Традиционно японцы использовали Грамматико-переводческий метод, отчасти благодаря Накахама Манджиро с Канбун система, чтобы научить своих студентов изучать английский язык. Однако есть инновационные способы, которые были адаптированы как в классе, так и за его пределами, где мобильные телефоны[13] и популярная культура использовались для обучения японских студентов.

В апреле 2011 года обучение английскому языку стало обязательным с 5-го класса начальной школы (возраст 10 лет).[14][15][16]

К 2020 году планируется сделать занятия по английскому языку обязательными для третьеклассников и четвероклассников, а к 2020 году превратить их в полноценные занятия для пятого и шестиклассников.[17]

Частный сектор

Частные языковые школы английского языка известны как Eikaiwa. Самыми крупными из этих сетей были Aeon, GEOS и ECC; только ECC и AEON еще не подали банкротство. Отрасль плохо регулируется. Nova, изначально являвшаяся крупнейшей сетью с более чем 900 филиалами в Японии, рухнула в октябре 2007 года, оставив тысячи иностранных учителей без денег и жилья. Другие преподаватели работают в университетах, хотя для большинства должностей в университетах сейчас требуется ученая степень или выше.

Агентства, известные в Японии как хакен, или диспетчерские компании, все чаще используются для отправки англоговорящих в детские сады, начальные школы, а также частные компании, сотрудникам которых необходимо улучшить свой английский для ведения бизнеса. В последнее время агентства жестко конкурируют за получение контрактов от различных советов по образованию для начальных, младших и старших классов средней школы, поэтому заработная плата учителей неуклонно снижалась в течение последних четырех лет.

Средняя заработная плата учителей в Японии сейчас ниже 250 000 иен в месяц,[18] хотя это может немного повыситься в зависимости от опыта. Наряду с заработной платой, условия труда также неуклонно ухудшались, что привело к забастовкам и судебным разбирательствам, о которых стало известно в местной и международной прессе.[19]

Программа JET

Сотрудники Японская программа обмена и обучения спонсируются Правительство Японии для оказания помощи учителям языков в японских средних школах и начальных школах в сельской местности и городах Японии.

Культурные различия

Когда дело доходит до общения на английском языке, многие японские студенты, как правило, опасаются, что они могут споткнуться о своих словах или не выразить свои мысли; поэтому они вообще избегают говорить по-английски.[20] Однако, обращая внимание на тревогу студентов, преподаватель английского языка может помочь придумать когнитивные, эффективные и поведенческие стратегии, которые студенты могут использовать, чтобы справиться с тревогой, которую они испытывают в классах английского языка.[21] «Демотивация может негативно повлиять на отношение и поведение учащегося, ухудшить динамику группы в классе и мотивацию учителя и привести к долгосрочным и широко распространенным негативным результатам обучения».[22] Помимо помощи ученикам с их тревогами, учитель также должен иметь хорошее представление о стратегиях обучения учеников и их мотивации, чтобы он или она могли сосредоточиться на «положительных мотивах, [которые] будут полезны ученикам в получение новой информации и уменьшение негативных побуждений, которые могут помешать изучению второго языка учащимися ».[23]

Смотрите также

внешняя ссылка

Рекомендации

  1. ^ Айк, Минору. «Исторический обзор английского языка в Японии (1600-1880)». World Englishes. 14.1 (1995) 3-11.
  2. ^ Танака, Сатико Ода. «Японские СМИ и английский». World Englishes. 14.1 (1995) 37-53.
  3. ^ Хьюз, Генри Дж. «Возделывание огороженного сада: английский язык в Японии». Английский язык 80.6 (1999): 556. Академический поиск завершен. EBSCO. Интернет. 28 ноября 2009 г.
  4. ^ Гость, Майк. "Почему японцы борются с английским?" China Daily (18 февраля 2006 г.). Академический поиск завершен. Factiva. Интернет. 28 ноября 2009 г.
  5. ^ Дугилл, Джон (2008). «Япония и английский как чужой язык». Английский сегодня. 24 (1): 18–22. Дои:10,1017 / с0266078408000059.
  6. ^ Каунер, Ротем (2003). «Непонимание японцев с иностранцами: в поисках действительных аккаунтов и эффективных средств правовой защиты». Jahrbuch des Deutschen Instituts für Japanstudien. 15: 117–151.
  7. ^ Икешима, Джейн Хильдебранд (июль 2005 г.). "Некоторые взгляды на феномен" Engrish"". Журнал международных исследований Кейо. 15: 185–198.
  8. ^ а б Блэр, Р. Джеффри (июль 1997 г.). «Роль английского и других иностранных языков в японском обществе». Интернет-журнал TESL. 3 (7). Получено 24 января 2014. Многоязычные коммерческие тексты, используемые для общения на уровне предложений, почти всегда дополняют родной японский английский или французский (...); Английский вызывает образ качества, надежности (Haarman, 1984a и 1984b) и современной жизни (Haarman 1986 и Loveday, 1986) ...
  9. ^ Дугилл, Джон (1987). «Английский как декоративный язык». Английский сегодня. 3 (4): 33–35. Дои:10.1017 / S0266078400003126.
  10. ^ Мелин, Трейси; Рей, Нина (2005). «Акцентирование внимания на использовании иностранного языка для иностранных студентов-маркетологов: ситуационное упражнение, имитирующее реальные проблемы». Языки глобального бизнеса. 10: 13–25.
  11. ^ «Понимание японского бюджета на 2004 год». Бюджет: Министерство финансов. 22 июля 2008 г. Министерство финансов Японии. 28 ноября 2009 г. <http://www.mof.go.jp/english/budget/brief/2004/2004e_03.htm#4 >
  12. ^ Хонна, Нобуюки и Юко Такешита «Преподавание английского языка в Японии: политические планы и их реализация». RELC Journal 36.3 (2005) 363-383. Академический поиск завершен. EBSCO. Интернет. 30 ноября 2009 г.
  13. ^ Торнтон, Патрисия и Крис Хаузер «Использование мобильных телефонов в обучении английскому языку в Японии». Журнал компьютерного обучения 21.3 (2005) 217-228. Академический поиск завершен. EBSCO. Интернет. 30 ноября 2009 г.
  14. ^ Маккарри, Джастин (8 марта 2011 г.). «Япония начинает первичный курс обучения английскому языку». Хранитель. Лондон. Получено 13 марта 2011.
  15. ^ «Начальные школы для получения английского языка». The Japan Times. Получено 13 марта 2011.
  16. ^ "Готовы ли школы к английскому?". The Japan Times. Получено 13 марта 2011.
  17. ^ Английский направляется в начальную школу в 2020 году, но препятствий предостаточно The Japan Times
  18. ^ «Преподавайте английский в Японии» В архиве 27 августа 2010 г. Wayback Machine, Имея степень и сертификат TEFL, вы должны иметь возможность требовать где-то в районе 230 000 и 250 000 иен в месяц. Это около 2200 долларов США.
  19. ^ Карри-Робсон, Крейг (2015); English to Go: обучающие потовые мастерские в Японии ISBN  978-1505350937
  20. ^ Айга, Йоши "Изменится ли японское английское образование?" Cross Currents 40.3 (1990) 139. Академический поиск завершен. EBSCO. Интернет. 30 ноября 2009 г.
  21. ^ Кондо, Дэвид Синдзи и Инь-Линь Ян «Стратегии преодоления языковой тревожности: случай изучающих английский язык в Японии». ELT Journal: English Language Teachers Journal 58.3 (2004) 258-265. Академический поиск завершен. EBSCO. Интернет. 30 ноября 2009 г.
  22. ^ Фалаут, Джозеф, Джеймс Элвуд и Майкл Худ «Демотивация: аффективные состояния и результаты обучения». Система 37.3 (2009) 403-417. Академический поиск завершен. EBSCO. Интернет. 29 ноября 2009 г.
  23. ^ ENGİN, ALI OSMAN «УСПЕХ И МОТИВАЦИЯ В ОБУЧЕНИИ ВТОРОГО ЯЗЫКА». Социальное поведение и личность 37,8 (2009) 1035-1041. Академический поиск завершен. EBSCO. Интернет. 29 ноября 2009 г.