Странник (древнеанглийская поэма) - The Wanderer (Old English poem)

Странник
Wanderer-Exeter-Book-first-page-Bernard-Muir.jpg
Первая страница Странник от Exeter Book
Авторы)Неизвестный
ЯзыкДревнеанглийский
ДатаНевозможно определить[1]
ПроисхождениеExeter Book
ЖанрЭлегия
Форма стихаАллитеративный стих
Длинаc. 115 строк
ПерсонажиРассказчик речи «мудреца» и «мудрец», предположительно сам «Странник».

Странник является Древнеанглийский стихотворение сохранилось только в антологии, известной как Exeter Book, рукопись конца X века. Он насчитывает 115 строк аллитерирующий стих. Как часто бывает в англо-саксонских стихах, композитор и составитель анонимны, а в рукописи стихотворение не имеет названия.

Происхождение

Дату стихотворения определить невозможно, но оно должно было быть составлено и написано до «Эксетерской книги». Стихотворение было найдено только в Exeter Book, рукопись, написанная около 975 года, хотя считается, что стихотворение было написано ранее.[2] Включение ряда скандинавских слов, таких как составное Hrimceald (ледяной, от древнескандинавского слова Hrimkaldr), и некоторые необычные формы написания, побудили других датировать стихотворение концом IX или началом X века.[3]

Метр стихотворения состоит из четырех-ударных линий, разделенных между вторым и третьим ударениями цезура. Каждая цезура обозначена в рукописи небольшим увеличением расстояния между символами и полная остановка, но современные печатные издания делают их более очевидными. Как и большинство древнеанглийской поэзии, она написана на аллитерационный метр. Считается примером англосаксонской элегии.[4]

Содержание

Странник передает размышления одинокого изгнанника о своем прошлом счастье в качестве члена отряда слуг своего господина, о его нынешних невзгодах и ценностях терпения и веры в небесного Господа. Воин обозначен как эардстапа (строка 6а), обычно переводится как «странник» (от уха что означает «земля» или «земля», и степан, что означает "шагать"[5]), который скитается по холодным морям и идет «тропами изгнания» (Wræclastas). Он вспоминает дни, когда в молодости он служил своему господину, пировал вместе с товарищами и получал от господина драгоценные дары. И все же судьба (вирд ) обратился против него, когда он потерял своего господина, родственников и товарищей в битве - они защищали свою родину от нападения - и он был изгнан в изгнание. Некоторые чтения стихотворения видят, что странник проходит через три фазы; сначала как анхога (одинокий человек), который останавливается на смерти других воинов и похоронах своего господина, затем как Modcearig человек (человек обеспокоенный в уме), который размышляет о прошлых невзгодах и о том факте, что массовые убийства были бесчисленными в истории, и, наконец, как сопля в режиме (человек, мудрый разум), который пришел к пониманию того, что жизнь полна невзгод, непостоянства и страданий, и что стабильность пребывает только в Боге. Другие чтения принимают общее утверждение о том, что изгнанник действительно пришел к пониманию истории человечества, включая его собственную, в философских терминах, но отметили бы, что стихотворение имеет общие элементы с "Битва при Малдоне ", стихотворение о битве, в которой англосаксонский отряд потерпел поражение от захватчиков-викингов.[6]

Тем не менее, оратор размышляет о жизни, проведя годы в изгнании, и до некоторой степени вышел за рамки своей личной печали. В этом отношении поэма является «поэмой мудрости». Вырождение «земной славы» представлено в стихотворении как неизбежное, что контрастирует с темой спасения через веру в Бога.

Странник ярко описывает свое одиночество и тоску по прошлым светлым дням и завершает увещеванием поверить в Бога, «в Котором обитает вся стабильность». Некоторые ученые утверждали, что[кем? ] что это увещевание является более поздним дополнением, поскольку оно находится в конце стихотворения, которое, по мнению некоторых, в остальном является полностью светским в своем отношении. Противники этой интерпретации, такие как И. Л. Гордон утверждали, что, поскольку многие слова в стихотворении имеют как светское, так и духовное или религиозное значение, основание этого аргумента не является твердым.[7]

Психологический или духовный прогресс странника был описан как «акт храбрости человека, сидящего в одиночестве в медитации», который, принимая ценности христианства, ищет «смысл, выходящий за пределы временного и преходящего значения земных ценностей».[8]

Интерпретация

Критическая история

Развитие критических подходов к Странник соответствует меняющимся историческим тенденциям в европейской и англо-американской филологии, теории литературы и историографии в целом.[9]

Как и другие произведения на староанглийском, быстрые изменения в английском языке после Норманнское завоевание означало, что это просто не было бы понято между двенадцатым и шестнадцатым веками.[10] До начала девятнадцатого века о существовании этого стихотворения за пределами библиотеки Эксетерского собора ничего не было известно. В Джон Джозиас Конибир сборник англосаксонской поэзии 1826 года, Странник ошибочно рассматривался как часть предыдущего стихотворения Юлиана.[11] Только в 1842 году он был идентифицирован как отдельный труд в первом печатном издании новаторского англосаксонского писателя. Бенджамин Торп. Торп считал, что он несет «значительное свидетельство оригинальности», но сожалел об отсутствии информации о его историческом и мифологическом контексте.[12] Его решение назвать это Странник не всегда встречал одобрение. Дж. Р. Р. Толкин, ВОЗ усыновленный стихотворение Ubi sunt переход (строки 92–96) в Властелин колец за его Плач по Рохиррим, типично для такого недовольства. Еще в 1926-1975 годах Толкин рассматривал альтернативные названия «Изгнанник» или «Один из изгнанных», а к 1964-1945 годам выступал за «Плач изгнанника».[13] Несмотря на такое давление, стихотворение обычно упоминается под оригинальным названием Торпа.

Темы и мотивы

Критики определили ряд формальных элементов поэмы, в том числе использование слова "звери битвы "мотив,[14] то ubi sunt формула[15] тема изгнания,[16] тема разорения,[16] и мотив путешествия, как также видно на Моряк.[17]

Мотив «боевых зверей», часто встречающийся в англо-саксонской героической поэзии, здесь изменен, чтобы включить не только стандартных орла, ворона и волка, но и «человека с печальным лицом». Было высказано предположение, что это главный герой стихотворения.[18]

В ubi sunt или формула "где находится" здесь в форме hƿær cƿom, древнеанглийская фраза "куда делась". Использование этого подчеркивает чувство потери, которое пронизывает стихотворение.

Границы речи

Многие ученые придерживаются мнения, что основная часть стихотворения произносится как монолог, связанный между прологом и эпилогом, озвученными поэтом. Например, строки 1–5 или 1–7 и 111–115 можно рассматривать как слова поэта, поскольку они относятся к страннику в третьем лице, а строки 8–110 - как слова отдельного человека.[19] от первого лица. В качестве альтернативы всю пьесу можно рассматривать как монолог, произнесенный одним оратором.[20] Из-за несоответствия тревожности «странника» (анхага) в первой половине и довольство «мудреца» (сопляк) во второй половине, другие интерпретировали это как диалог между двумя разными персонажами, заключенный в прологе и эпилоге от первого лица. Альтернативный подход, основанный на постструктуралист литературной теории и постулируется Кэрол Браун Пастернак идентифицирует полифонический ряд различных речевых позиций, определяемых темой, к которой будет обращаться говорящий.[21]

Настройки

В Аргентинский -Американец композитор Эсекьель Виньяо написал настройку Странник за а капелла голосов в 2005 году.[22]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Сандерс, Арни. ""Странник "(MS Exeter Book, до 1072 г.)". Goucher College. Получено 28 января 2013.
  2. ^ "Странник." Антология английской литературы Нортона. Эд. Джули Ридхед. Нью-Йорк: W. W. Norton & Company, Inc., 2012. 117–118. Распечатать.
  3. ^ Клинк 2001, стр.19, 21
  4. ^ Гринблатт, Стивен (2012). Антология английской литературы Нортона: Том A. Нью-Йорк: W. W. Norton & Company. п. 117. ISBN  978-0-393-91247-0.
  5. ^ "ушко-стапа". Англосаксонский словарь Босворта-Толлера.
  6. ^ Дональдсон, Э. Т. "Битва при Малдоне" (PDF). wwnorton.com. W.W. Нортон. Получено 10 сентября 2017.
  7. ^ Гордон, И. (Январь 1954 г.). «Традиционные темы у странника и мореплавателя». Обзор изучения английского языка. 5 (17): 1–13. JSTOR  510874.
  8. ^ Зверь 2005, п. 134
  9. ^ Фулк и Каин 2005, п. 177
  10. ^ Стентон 1989
  11. ^ Конибер 1826, п. 204
  12. ^ Торп 1842, п. vii
  13. ^ Ли 2009, стр. 197–198
  14. ^ «Боевые звери: волк, орел и ворон в германской поэзии». www.vikinganswerlady.com.
  15. ^ Фулк и Каин 2005, п. 185
  16. ^ а б Гринфилд 1966, п. 215
  17. ^ Стобо, Джеймс (2012). Британская литература: культурные влияния ранних и современных голосов. Издательская группа New Leaf. п. 10. ISBN  978-0-89051-673-7.
  18. ^ Лесли, Р.Ф. (1966). Странник. Манчестер: Издательство Манчестерского университета. п. 17.
  19. ^ Гринфилд и Колдер 1986
  20. ^ Грохот 1958, п. 229
  21. ^ Пастернак 1991, п. 118
  22. ^ Виньяо, Эсекьель. «Странник для голосов a cappella (2005) из англосаксонского текста X века». тлонирование. Получено 3 марта 2020.

Источники

  • Бистон, Лоуренс (2005). «Мужество странника». Неофилолог. 89: 119–137. Дои:10.1007 / s11061-004-5672-х.
  • Конибер, Джон Джозиас (1826). Иллюстрации англо-саксонской поэзии. Лондон: Хардинг и Лепард.
  • Dunning, T. P .; Блисс, А. Дж. (1969). Странник. Нью-Йорк. С. 91–92, 94.
  • Fulk, R.D .; Каин, Кристофер М. (2005). История древнеанглийской литературы. Молден: Блэквелл.
  • Гринфилд, Стэнли Б. (1966). Критическая история древнеанглийской литературы.
  • Гринфилд, Стэнли; Колдер, Дэниел Гиллмор (1986). Новая критическая история древнеанглийской литературы. Нью-Йорк: Издательство Нью-Йоркского университета.
  • Клинк, Энн Л. (2001). Староанглийские элегии: критическое издание и жанровое исследование.
  • Англо-саксонская поэзия: антология древнеанглийских стихов. Переведено Брэдли, С.А.Дж. Лондон: Вмятина. 1982 г. (перевод на английскую прозу)
  • Ли, Стюарт Д. (2009). "Дж. Р. Р. Толкин и" Странник: от издания к применению "'". Исследования Толкина. 6: 189–211.
  • Пастернак, Кэрол Браун (1991). «Анонимная полифония и текстуальность Странника». Англосаксонская англия. 20: 99–122.
  • Рамбл, Томас К. (сентябрь 1958 г.). "От Эардстапы до Сноттора в моде: структурный принцип" Странника "'". Modern Language Quarterly. 19 (3): 225–230.
  • Стентон, Франк (1989). Англосаксонская англия. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета.
  • Торп, Бенджамин (1842). Codex Exoniensis. Сборник англосаксонской поэзии. Лондон: Уильям Пикеринг.

внешняя ссылка

  • Странник, Англосаксонский вслух. Аудиозапись чтения Майкла Д.К. Дроута.
  • Странник Современное английское чтение Тома Воана-Джонстона с YouTube
  • Проект Странник
  • Странник Онлайн-текст стихотворения с современным английским переводом
  • Странник Современная музыкальная постановка стихотворения
  • Странник Интернет-издание с изображениями в высоком разрешении рукописных фолио, текстом, транскрипцией, глоссарием и переводом Тима Романо