Международное непатентованное название - International nonproprietary name

Мандат

В Всемирная организация здоровья имеет конституционный мандат на «разрабатывать, устанавливать и продвигать международные стандарты в отношении биологических, фармацевтических и аналогичных продуктов».

Всемирная организация здравоохранения тесно сотрудничает с экспертами по МНН и национальными комитетами по номенклатуре, чтобы выбрать единое название, приемлемое во всем мире для каждого активного вещества, которое будет продаваться как фармацевтическое средство. Во избежание путаницы, которая может поставить под угрозу безопасность пациентов, товарные знаки не должны быть производными от INN или содержать общие основы, используемые в INN.

ВОЗ[1]

An международное непатентованное название (ГОСТИНИЦА) является официальным общий и непатентованное наименование дано фармацевтический препарат или активный компонент.[2] МНН предназначены для более точного взаимодействия, предоставляя уникальное стандартное название для каждого активного ингредиента, чтобы избежать прописывание ошибки.[1] Система ИНН согласована Всемирная организация здоровья (ВОЗ) с 1953 г.

Однозначные стандартные названия для каждого препарата (стандартизация из номенклатура лекарств ) важно, потому что лекарство может продаваться под разными торговыми марками или лекарство под маркой может содержать более одного лекарства. Например, все фирменные препараты Целекса, Селапрам и Цитрол содержат один и тот же активный ингредиент: циталопрам; и антибиотик, широко известный под торговой маркой Бактрим содержит два активных ингредиента: триметоприм и сульфаметоксазол. Эта комбинация двух антибиотиков в одной таблетке была доступна как дженерик на протяжении десятилетий, но торговые марки Bactrim и Septra все еще широко используются.

МНН каждого препарата уникальна, но может содержать основу слова, аналогичную другим препаратам того же типа. учебный класс; например, бета-блокатор наркотики пропранолол и атенолол поделиться -олол суффикс, и бензодиазепиновые препараты лоразепам и диазепам поделиться -азепам суффикс.

ВОЗ выдает МНН в английский, латинский, Французский, русский, испанский, арабский, и Китайский, а МНН лекарства часто родственный на большинстве или на всех языках с небольшими различиями в написании или произношении, например: парацетамол (en ) парацетамол (ля ), парацетамол (fr ) и парацетамол (RU ). Созданный INN известен как рекомендуемые ГОСТИНИЦА (rINN), а имя, которое все еще рассматривается, называется предложил ГОСТИНИЦА (пИНН).

Основы имен

Препаратам одного терапевтического или химического класса обычно присваиваются названия с одинаковыми названиями. корень. Стебли в основном помещаются в конце слова, но в некоторых случаях используются основы, начинающиеся со слов. Они собраны в публикации, неофициально известной как Стволовая книга.[3]

Примеры:[3]

Лингвистическая дискуссия

Стебли и корни

Период, термин корень не используется постоянно в лингвистика. Он был определен как форма, в которой аффиксы (любого типа) можно прикрепить.[4] С другой и, по-видимому, более распространенной точки зрения, это определение корень,[5] а стебель состоит из корня плюс необязательный словообразовательный аффиксы, означающие, что это часть слова, к которой флективный добавлены аффиксы.[6] В основах МНН используется первое определение, в то время как при более распространенной альтернативе они будут описаны как корни.

Транслингвальное общение

Фармакология и фармакотерапия (подобно здравоохранение в целом) актуальны во всем мире, что делает транслингвальное общение про них важная цель. An межъязычный перспектива, таким образом, полезна в номенклатура лекарств. ВОЗ выдает INN на английском, латинском, французском, русском, испанском, арабском и китайском языках. МНН лекарства часто родственники на большинстве или на всех языках, но они также позволяют флективный, диакритический, и транслитерационный различия, которые обычно очевидны и тривиальны для не говорящих (как и большинство международный научный словарь ). Например, хотя парацетамол (ля ) имеет флективное отличие от парацетамол (en ), и хотя парацетамол (fr ) имеет диакритическую разницу, различия незначительны; пользователи могут легко распознать «одно и то же слово» (хотя американцы, составляющие большинство носителей английского языка в мире, скорее всего, не узнают слово парацетамол в первую очередь, потому что это лекарство известно как «парацетамол» в Соединенных Штатах. , даже среди большинства медицинских работников, что свидетельствует о несовершенстве функционирования системы МНН).[7] И хотя парацетамол (RU ) и парацетамол (en ) имеют транслитерационную разницу, звучат одинаково, и для русскоговорящих, которые могут распознать Латинский шрифт или англоговорящих, которые могут распознать Кириллица, они похожи; пользователи могут распознать «одно и то же слово». Таким образом, МНН делают лекарства, купленные в любой точке мира, максимально легко узнаваемыми для людей, которые не говорят на этом языке. Примечательно, что принцип «одного слова» позволяет медицинским работникам и пациентам, которые не говорят на одном языке, в определенной степени общаться и избегать потенциально опасной для жизни путаницы из-за взаимодействия с лекарствами.

Регуляризация правописания

Внесен ряд изменений в правописание Британские одобренные имена и другие старые непатентованные имена с прицелом на межъязыковую стандартизацию произношения на основных языках.[8] Таким образом, предсказуемая орфографическая система, приближающая фонематическая орфография, используется следующим образом:

  • ае или же э заменяется на е (например, эстрадиол против эстрадиола)
  • ph заменяется на ж (например, амфетамин против амфетамина)
  • th заменяется на т (например, метамфетамин против метамфетамина)
  • у заменяется на я (например, ацикловир или ацикловир)
  • час и k по возможности избегаются

Названия радикалов и групп (соли, сложные эфиры и т. Д.)

Многие препараты поставляются в виде соли, с катионом и анионом. То, как система INN обрабатывает их, объясняется ВОЗ на его странице «Руководство по МНН».[2] Например, амфетамин и оксациллин являются МНН, тогда как различные соли этих соединений, например, сульфат амфетамина и оксациллин натрия - находятся модифицированные ИНН (INNM).[2][9]

Сравнение стандартов наименования

Несколько стран создали свои собственные непатентованные системы именования до создания INN, и во многих случаях имена, созданные в рамках старых систем, продолжают использоваться в этих странах. Например, на английском языке МНН для распространенного болеутоляющего средства парацетамол; в таблице ниже приведены альтернативные названия для этого в разных системах:

Международное непатентованное название (INN)
Название, утвержденное в Австралии (AAN)
Британское название (БАН)парацетамол
ацетаминофен
ア セ ト ア ミ ノ フ ェ ン (jp )
ацетаминофен (en )
Другие общие названия
  • N-ацетил-п-аминофенол
  • APAP
  • п-ацетамидофенол
  • ацетамол
  • и Т. Д.
Фирменные имена
  • Тайленол
  • Панадол
  • Панодил
  • Панамакс
  • Пердолан
  • Calpol
  • Долипран
  • Тачипирина
  • Бен-у-рон
  • Атасол
  • Адоль
  • Памол
  • Гелокатил
  • и Т. Д.
Название ИЮПАКN-(4-гидроксифенил )ацетамид
УВД кодN02BE01

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ а б «Международные непатентованные наименования». Всемирная организация здоровья. В архиве из оригинала 25 октября 2013 г.. Получено 21 марта 2014.
  2. ^ а б c Всемирная организация здоровья, Руководство по МНН.
  3. ^ а б «Использование основ при выборе международных непатентованных наименований (МНН) для фармацевтических субстанций» (PDF). Всемирная организация здоровья. 2011. WHO / EMP / QSM / 2011.3. В архиве (PDF) из оригинала 26 октября 2013 г.. Получено 21 марта 2014.
  4. ^ Джеффри Сэмпсон; Пол Мартин Постал (2005). Спор о языковом инстинкте. Международная издательская группа «Континуум». п. 124. ISBN  978-0-8264-7385-1. Получено 2009-07-21.
  5. ^ Loos, Eugene E .; Сьюзан Андерсон; Дуайт Х. Дэй младший; Пол С. Джордан; Дж. Дуглас Вингейт. "Что такое корень?". Глоссарий лингвистических терминов. SIL International. Получено 2010-11-28.
  6. ^ Loos, Eugene E .; Сьюзан Андерсон; Дуайт Х. Дэй младший; Пол С. Джордан; Дж. Дуглас Вингейт. "Что такое стебель?". Глоссарий лингвистических терминов. SIL International. Получено 2010-11-28.
  7. ^ <http://www.irishhealth.com/askdoc.html?q=5703 >
  8. ^ «Общие принципы руководства при разработке международных непатентованных наименований фармацевтических субстанций *» (PDF). Всемирная организация здоровья. Объединенные Нации. Получено 14 февраля 2014.
  9. ^ «Руководство по использованию международных непатентованных наименований (INNS) для фармацевтических субстанций». Всемирная организация здоровья. 1997 г.. Получено 1 декабря 2014. В принципе, МНН выбираются только для активной части молекулы, которой обычно является основание, кислота или спирт. В некоторых случаях активные молекулы необходимо увеличивать по разным причинам, например, для целей приготовления, биодоступности или скорости абсорбции. В 1975 году эксперты, назначенные для выбора МНН, решили принять новую политику наименования таких молекул. В дальнейшем названия различных солей или сложных эфиров одного и того же активного вещества должны различаться только в отношении неактивной части молекулы. ... Последние называются модифицированными МНН (МНН).

дальнейшее чтение

  • Международные непатентованные наименования (МНН) фармацевтических субстанций (CD-ROM). Списки 1-113 Предложенных МНН и Списки 1-74 Рекомендованных МНН. Сводный список № 16. Всемирная организация здравоохранения. 2016 г. ISBN  9789240560369.

внешняя ссылка